‘뒤죽박죽 꼬여버린 인생’의 대명사, 헤드윅. 그의 비극적 서사의 시작을 알리는 노래.
ABOUT THE SONG
동베를린의 ‘계집애 같은’ 남자애 한셀이 자신을 자유의 땅 미국으로 탈출시켜줄 미군 장교 루터를 만나는 장면에서 나오는 뮤지컬 넘버. <헤드윅>의 대표곡 중 하나인 ‘슈가 대디’가 돈으로 육체적인 사랑을 사는 중년 남자를 부르는 말이라는 것은 팬이라면 누구나 알고 있는 사실이다. 제목에서 드러나듯 기본적으로 섹슈얼한 노래인데, 원곡의 표현 수위는 국내 공연보다 훨씬 더 세다. 루터를 향한 성적인 표현을 돌직구로, 가끔 은유적으로(심지어 문학적으로!) 표현한 가사를 읽다 보면, 남몰래 야한 잡지를 읽는 듯한 기분이 드니 말이다. 하이 컬처와 로우 컬처를 어우르는 한셀의 흥미로운 ‘물욕 리스트’나 비너스를 그린 그림 중 가장 유명한 산드로 보티첼리의「비너스의 탄생」에서 모티프를 얻은 구절처럼 재미있는 표현이 또한 돋보인다. 하지만 ‘슈가 대디’의 진짜 매력은 분명 경쾌하고 신 나는 곡인데 들을수록 웃퍼진다는 반전 매력에 있다. 루터에게 선물 받고 싶은 물건을 줄줄이 읊는 가사를 곱씹다 보면 동독에 갇혀 욕망을 상상하기만 했던 소년 한셀이 어쩐지 가엾게 느껴지니까. 게다가 엄마에게 “권력 같은 건 없이 사는 게 좋다”고 가르침을 받아온 그가 권력의 짜릿함에 눈 뜨는 동시에 권력에 대한 트라우마를 갖게 되는 비극적 암시가 담겨 있어 더욱 슬프다.
‘Sugar Daddy’
I’ve got a sweet tooth
For liquorice drops and jelly roll
Hey sugar daddy
Hansel needs some sugar in his bowl1)
I’ll lay out fine china on the linen
And polish up the chrome2)
And if you’ve got some sugar for me
Sugar Daddy, bring it home
나는 달콤한 걸 좋아해요
특히 리코리스 드롭이나 젤리 롤 같은 거요
이봐요, 슈가 대디
한셀은 자기 그릇에 설탕이 좀 필요해요
침대 시트 위에 정교한 도자기를 펼쳐놓고
깨끗이 닦아놓을게요
그러니 만약 내게 줄 설탕을 가지고 있다면
슈가 대디, 집으로 와요
Black strap molasses3)
You’re my orange-blossom honey bear4)
Bring me Versace blue jeans
And black designer underwear
We’ll dress up like the disco-dancing
Jet set in Milan and Rome
And if you’ve got some sugar for me
Sugar Daddy, bring it home
블랙 스트랩 몰라시스
당신은 나의 오렌지 꽃 꿀 곰
내게 베르사체 향수 ‘블루 진’이랑
비싼 블랙 란제리를 가져다줄래요?
우리 같이 디스코 춤을 추러 다니는
밀라노와 로마의 제트족처럼 차려입는 거예요
그러니 만약 내게 줄 설탕을 가지고 있다면
슈가 대디, 집으로 와요
Oh the thrill of control
Like the rush of rock and roll
Is the sweetest taste I’ve known
Sugar Daddy, bring it home
오, 권력의 쾌감
마치 폭발하는 로큰롤처럼 짜릿하죠
이건 내가 맛본 최고의 달콤함이에요
슈가 대디, 어서 빨리 집으로 와요
When honey bees go shopping
It’s something to be seen
They swarm to wild flowers
And get nectar for the queen5)
And everything you bring me
Got me dripping like a honeycomb
And if you’ve got some sugar for me
Sugar Daddy, bring it home
꿀벌들이 쇼핑 가는 모습은
아주 볼만한 광경이죠
들꽃을 향해 떼를 지어 날아다니면서
여왕벌에게 바칠 꿀을 구하거든요
그리고 당신이 내게 가져다주는 모든 것은
꿀이 흐르는 벌집마냥 날 흥분에 젖게 만들어요
그러니 만약 날 위한 설탕을 가지고 있다면
슈가 대디, 집으로 와요
Oh the thrill of control
Like the Blitzkrieg6) on the roll
Is the sweetest taste I’ve know, oh yeah
If you’ve got some sugar bring it home
Come on, Sugar Daddy, bring it home!
오, 권력의 쾌감
마치 돌진하는 블리츠크리그처럼 짜릿하죠
이건 내가 맛본 최고의 달콤함이에요
그러니 만약 날 위한 설탕을 가지고 있다면
슈가 대디, 어서 빨리 집으로 와요
Whiskey and French cigarettes
A motorbike with high-speed jets
A Waterpik7), a Cuisinart8)
And a hypo-allergenic dog
I want all the luxuries of the modern age
And every item on every page
In the Lillian Vernon9) catalogue
위스키와 프랑스산 담배
초고속 모터바이크 한 대
워터픽 한 개, 퀴진아트 제품
알레르기를 유발하지 않는 강아지 한 마리
난 이런 요즘 날의 명품들을 원해요
그리고 ‘릴리안 버넌’ 카탈로그에 있는
물건들도 전부 다 갖고 싶어요
So you think only a woman
Can truly love a man?
Well, you buy me the dress
I’ll be more woman
Than a man like you can stand
I’ll be your Venus
On a chocolate clam shell
Rising on a sea of marshmallow foam10)
And if you got some sugar for me
Sugar Daddy, bring it home
저기, 오직 여자만이
남자를 진정으로 사랑할 수 있다고 생각해요?
글쎄요, 당신이 나한테 드레스를 사준다면
난 당신 같은 남자가 감당할 수 있는 여자보다
더 여자 같은 여자가 될걸요
마시멜로로 된 바다 위에 솟아오른
초콜릿 껍데기 조개 위의 비너스가 돼줄게요
그러니 만약 날 위한 설탕을 가지고 있다면
슈가 대디, 집으로 와요
It’s our tradition to control
Like Erich Honecker11) and Helmut Kohl12)
Remember him
From the Ukraine to the Rhone13)
Sweet home uber alles14)
Lord, I’m coming home, yeah
Come on, Sugar Daddy, bring me home
지배하는 건 우리의 전통이죠
에리히 호네커나 헬무트 콜이 그랬던 것처럼
그를 떠올려보세요
우크라이나에서 론강에 이르는
사랑스러운 나의 집
주여, 제가 갑니다
컴 온, 슈가 대디, 집으로 와요
1 애널 섹스의 은유적인 표현.
2 ‘Linen’은 보통 침대 시트를 말하는데, 침대 위에 정교한 도자기를 잘 닦아 올려놓겠다는 것은 문맥상 침대 위에서 깨끗한 몸으로 루터를 맞이할 준비를 하고 있겠다는 의미로 해석된다.
3 사탕수수에서 설탕을 추출할 때 나오는 검정 색의 끈적끈적한 액체. 검정빛을 띠는 사탕수수 대는 흑인 남성 루터의 ‘그것’을 연상시킨다.
4 상큼하고 달달한 벌꿀을 먹는 곰이란 말로 연인 루터를 향한 친밀한 닉네임. ‘곰’은 덩치가 크고 털이 북슬북슬한 게이를 지칭하는 말이기도 하다.
5 화려한 걸 좋아하는 여성적인 게이. 즉, 한셀.
6 제2차 세계대전 당시 독일군의 기습 공격 전술.
7 전동 칫솔로 유명한 구강 세정기 브랜드.
8 미국의 대표 고급 주방 용품 브랜드.
9 온갖 잡동사니에 이름을 새겨 맞춤 선물을 만들어 주는 사이트.
10 미의 여신 비너스가 바다 거품 속에서 탄생하는 순간을 묘사한 「비너스의 탄생」에서 모티프를 얻은 구절.
11 독일 분단 시절, 공산국가 동독의 최고 지도자
12 독일 통일의 아버지로 불리는 서독의 6대 총리
13 히틀러가 지배한 유럽 지역이 서쪽 끝은 우크라이나 동쪽 끝은 프랑스라는 점을 감안할 때, ‘him’은 헤드윅의 엄마가 그에게 타락한 절대 권력의 상징으로 일러준 히틀러를 지칭하는 말로 추측할 수 있다. 이 가사는 브로드웨이 버전에서 삭제됐다.
14 ‘독일’의 독일어.
* 본 기사는 월간 <더뮤지컬> 통권 제169호 2017년 10월호 게재기사입니다.